sexta-feira, 17 de setembro de 2021

O que significa ímpio

  

O QUE SINGIFICA ÍMPIO? 

 

visão moderna 

Segundo o dicionário mikaelis: 

  • 1Que ou aquele que não tem fé; ateu, cético, descrente. 

 

  • 2 POR EXT Que ou aquele que faz pouco caso dos valores estabelecidos. 

  

 

latin 

Do latin o termo “pio”, que significa “devoto, piedoso, caritativo”. Ela vem do Latim PIUS, “bondoso, devoto, cumpridor de deveres”. 

Colocando-se o prefixo IN- à sua frente, temos a negação dessas qualidades. Colocando-se o sufixo “-dade”, temos a formação de um substantivo abstrato. 

  

Na bíblia, velho testamento 

O termo em hebraico que as bíblias traduzem como ímpio é rasha (רָשְׁע) que significa mau, perverso, o oposto de justo, tzadiq (צַדִּ֖יק): 

  

"E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?" 

Gênesis 18:23 

  

"Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força" 

1 Samuel 2:9 

  

"Ouve tu, então, nos céus e age e julga a teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, rendendo-lhe segundo a sua justiça" 

1 Reis 8:32 

  

No novo testamento 

No novo testamento o termo traduzido como ímpio é asebes (ἀσεβής) que não deve ser um equivalente de rasha, significa ímpio, mas segundo o aparato crítico é propriamente, falta de reverência ("sem o devido respeito"), ou seja, deixar de honrar o que é sagrado - especialmente no sentido externo (cerimonial). Vem da raiz do termo sebó (σέβομαι) que significa reverência, adoração, veneração. 

  

O termo só aparece nas cartas e com esse sentido: 

"Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça" 

Romanos 4:5 

 

O que não é uma boa tradução, se não significaria que Jesus morreu pelos maus: 

 

“Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios 
 
Romanos 5:6 

 

“Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas” 
 
1 Timóteo 1:9 

 

“E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?” 
 
1 Pedro 4:18 

 

Então esse termo seria melhor traduzido por infiel, descrente. 

  

O termo que deveria ser traduzido como um equivalente de rasha é ponéros (πονηρός) que significa mau, mal, maligno: 

 

“Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa” 
 
Mateus 5:11 

  

"Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus ímpios de entre os justos," 

Mateus 13:49 

 

"E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?" 

Gênesis 18:23 

 

 

“Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?” 
 
Mateus 7:11 

 

Então as traduções pecam por traduzir asebes como ímpio ao invés de ponéros que tem mais a ver com o equivalente em hebraico rasha, pessoas más, injustas, impiedosas. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...